Игра в бисер

Этот раздел сайта посвящен книге Германа Гессе "Игра в бисер" ("Das Glasperlenspiel"). На русском языке существует два варианта перевода: в переводе С. К. Апта как "Игра в бисер" и в переводе Д. Каравкиной и Вс. Розанова как "Игра стеклянных бус". Я предпочитаю перевод Апта.

На мой взгляд, эта книга достаточно трудно поддается анализу, так как слишком многослойна. "Игра в бисер" – это сказка, потому что сказка – наиболее подходящий жанр для обсуждения вопросов духовности. Ведь духовность – очень тонкая материя, почти невидимая. Удивительно не то, что Гессе взялся за такую материю, удивительно то, насколько он преуспел в описании неосязаемого в своей книге.

"Игра в бисер" далеко не единственная работа Гессе, но, по всей видимости, именно та, в которой его талант раскрылся полностью, т. к. ни в одной другой работе он не затрагивал настолько всеобъемлющую и трудную для описания тему, ни в одной другой насколько в этом не преуспел.

"Игра в бисер – это, таким образом, игра со всем содержанием и всеми ценностями нашей культуры, она играет ими примерно так, как во времена расцвета искусств живописец играл красками своей палитры. Всем опытом, всеми высокими мыслями и произведениями искусства, рожденными человечеством в его творческие эпохи, всем, что последующие периоды ученого созерцания свели к понятиям и сделали интеллектуальным достоянием, всей этой огромной массой духовных ценностей умелец Игры играет как органист на органе, и совершенство этого органа трудно себе представить – его клавиши и педали бесчисленны, теоретически игрой на этом инструменте можно воспроизвести все духовное содержание мира."

Гермен Гессе, "Игра в бисер", перевод С. К. Апта

Ama no Gawa